به گزارش سینماپرس، آیین پایانی و مراسم اهدای جوایز هشتمین دوره کتاب سال سینمای ایران یکشنبه پنجم اسفند ماه در خانه سینما برگزار شد.
دراین مراسم پس از تلاوت آیات قرآن کریم و پخش سرود جمهوری اسلامی خسرو دهقان دبیر هشتمین جشن کتاب سال سینمای ایران به دعوت کامران ملکی ( عضو هیات مدیره خانه سینما که اجرای مراسم را به عهده داشت ) پشت تریبون قرار گرفت و سخنان خود را چنین آغاز کرد:
خیلی خوش آمدید . برخلاف سنت هایی که رایج شده و فقط گلایه می کنند من فقط میخواهم شکرانه بگم شکر می کنم خدا رو که "سه تفنگ دار " آقایان محرابی گلمکانی و یاری به من این فرصت را دادند تا بتوانم در مجله فیلم شروع کنم به نوشتن و هر چه دارم از آنها دارم و جامعه بیش از ظرفیتم به من بها داده است و من شکر گذارم و در این مسیر ممنونم از خانه سینما هیات مدیره و مدیرعامل آن آقای شاهسواری و آقای عنصری که برای جولان دادن در عرصه ادبیات و کتاب های سینمایی در خانه سینما به من فرصت دادند و از هیات عزیز داوران که بر منت گذاشتن و قبول زحمت کردند بسیار ممنونم.
افسانه ای وجود دارد که بیان می کند ماده ای قرار است اختراع یا کشف شود که تمام مکتوبیات را از بین می برد و بنظر من اگر مکتوبی نباشد از فردا ما هیچ مناسبتی باهم نداریم و اگر نوشته وجود نداشته باشد تمام ما انسانهای متمدن تبدیل می شویم به انسانهای ما قبل تاریخ و دیگر هیچ چیزی وجود نخواهد داشت و هر ارتباطی که الان ماداریم براساس نوشته است و تلاش ما در این جا این است که از تبدیل شدن آن افسانه به حقیقت جلوگیری کنیم .
منوچهر شاهسواری (مدیرعامل خانه سینما) بعد از نمایش کلیپی در مورد جشن کتاب ، بیان کرد: مطالبی را دوستان در این کلیپ عنوان کردند که می تواند هشدار دهنده باشد .جشن کتاب خانه سینما ، جشن آثار و ادبیات سینمایی است و خانه سینما وجه حقوقی آن را برعهده دارد ولی وجه تالیف آن بر عهده کسانی است که با عرق ریزان روح آن را به انجام می رسانند و ما خود را مقید می دانیم که سپاسگزار و قدردان آنهاباشیم. یک تفاوت و نکته ای وجود دارد که شاید خیلی هم عجیب نباشد و آن این است که هر جشنواره ای که در این کشور برگزار می شود صدها حاشیه ی درست و یا نادرست دارد صدها تقاضای معقول ویا غیر معقول در آن وجود دارد اما حداقل من در این سالهایی که بطور مستقیم درگیر جشن خانه سینما بوده ام ندیدم نویسنده ای ، مترجمی، مولفی ، نظریه پردازی به آنچه که بعنوان جایزه در اینجا اهدا شده است اعتراض کند برای اینکه آنها می دانند که ما قدردان آن فضای عمومی هستیم که اهل کتاب برای ما مهیا می کنند و من یقین دارم که هیچکس جز تعظیم در مقابل دانایی و دانش چاره ای دیگر ندارد و دانش و دانایی حرف آخر را می زند و هر کسی که فکر می کند که صرفا با بودن و داشتن می تواند بر سرزمین و سرشت انسانها حاکمیت بکند یقین بداند که اشتباه می کند . ازاینکه جشن کتاب با این اداب برگزار می شود و بی حاشیه خیلی دلپذیر است ما مدیون آنهایی هستیم که نوشته اند ترجمه کرده اند و به ما آموخته اند . این جشن سمبلی است در ارج گذاری به همه ی کارهایی که آنها کرده اند.
گاهی اوقات آدمها سکوت می کنند برای اینکه آماده ی شنیدن باشند ولی بعضی وقتها سکوت می کنیم که حرف حق را نشنویم . حرف حق این است سینمای ایران بدون دانش و بدون اعتراف به کم دانشی راه به جایی نمی برد . ما چاره دیگری نداریم .ما در آینده نیاز به دانش همراه با خلاقیت داریم .
آرزومندم آقای دهقان سلامت باشند که در این دو سال دبیری جشن را برعهده داشتند و از داوران ممنونم که بدون هیچ ملاحظه ای و بدون هیچ مقدمه ای دعوت ما را پذیرفتند .
امیدوارم سینمای ایران در این مقطع و فضایی که قرار گرفته است، بتواند از این پوسته های تنگ موضوعی و ساختاری تن پاره کند که نسل خلاق و جذاب سینمای ایران آماده ی پرواز هستند و ما فقط باید یادآوری کنیم که خلاقیت شما با دانش شماست که فرصت پرواز های متعالی به شما می دهد.
در ادامه کلیپ معرفی هیات داوران جشن کتاب سال سینمای ایران متشکل از هفت داور دکتر حسن خجسته،علیرضا محمودی ، سید حسن حسینی ، مازیار اسلامی، ناصر صفاریان،فتاح محمدی ، لیلا ارجمند و دو مشاور ، مهرزاد دانش و اصغر یوسفی نژاد پخش شد و سید حسن حسینی به عنوان نماینده داوران روی صحنه آمد و بیانیه داوران را بدین شرح قرائت کرد:
با نام و یاد آفریننده زیبایی
در سالی که گذشت،هیئت داوران هشتمین دوره کتاب سال سینمای ایران نشانه های بیم و امید را یک سان در عرصه انتشار کتاب های سینمایی شاهد بودند. همان طور که گرایش روز افزون جوانان علاقمند و پرشور به تالیف و ترجمه آثاری در این حیطه نوید بخش و غرور آفرین می نمود،بعضی آشفتگی ها،بی نظمی ها و کم دقتی ها،گاه موجب دلسردی و حتی نگرانی بود.
جای خوشوقتی است که در این سال رویکرد حمایتی مد نظر داوران با کمک خانه سینما و دفتر امور چاپ و نشر معاونت فرهنگی وزارت ارشاد در ابعادی تازه و بی سابقه جامه عمل پوشید.
اما با وجود اشتراک نظر داوران در حمایت از روند تالیف و ترجمه کتاب های سینمایی،بی شک ها ضعف ها و آسیب ها در این عرصه را هم نمی توان نادیده انگاشت. معایب و ایراداتی چون نبود ویراستاری علمی و حرفه ای در حیطه ترجمه،یا تقلیل یافتن پژوهش به تاریخ شفاهی و گفتگو و بی توجهی به رعایت موازین آکادمیک در حوزه تالیف.
هیئت داوران ضمن ارج نهادن به تلاش های همه کوشندگان این عرصه،وظیفه ای جز نقد سختگیرانه متون برای خود نمی شناسند. بدیهی است که نه آن آسیب ها و ایرادات اهمیت شور و تلاش مولفان و مترجمان را در سایه قرار می دهد و نه آن انرژی و سختکوشی پوشاننده این ضعف هاست.
در پایان،گذشته از شکوه ها و گلایه ها،آن چه می ماند،امید است،امید به حمایت هر چه بیشتر سازمان های مردم نهاد چون خانه سینما و نهادهای متولی فرهنگ چون وزارت ارشاد از کتاب و کتابخوانی،امید به گسترش کمی و کیفی عرصه نقد و داوری کتاب های سینمایی و مهم تر از همه،امید به جوانانی که این عرصه را،به ویژه در شرایط اقتصادی دشوار کنونی،که اهل فرهنگ بار آن را بیش از سایر اقشار بر دوش خود احساس می کنند،با تلاش های عاشقانه شان زنده نگه داشته اند.
لوح تقدیر هشتمین دوره جایزه کتاب سال سینمای ایران در بخش تالیف با همراهی مهرزاد دانش، علیرضا محمودی، دکتر حسن خجسته، عزیز اله حمیدنژاد و همایون امامی به عباس بهارلو برای تالیف کتاب سینما سوزی اهدا شد .
همچنین تندیس هدهد زرین و جایزه بهترین تالیف به صالح نجفی برای مجموعه ی فیلم به مثابه فلسفه اهدا شد.
در ادامه مهرزاد دانش مدیرکل دفترامور چاپ و نشر معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در راستای حمایت از آثار برتر حوزه ادبیات سینمایی کشور توضیحاتی را عنوان کرد؛ خوشحالم در جمعی حضور دارم که نام دو پدیده استثنایی در آن تکرار می شود آن هم کتاب و سینما ؛ بعد از صحبت در مورد جشن کتاب و حمایت اداره کل چاپ و نشر وازرت فرهنگ و ارشاد اسلامی این افتخار را دارد تا نسبت به برگزیدگان و نامزدهای این دوره از جایزه کتاب سال سینما خرید محدودی داشته باشد و بودجه فرهنگ مثل خود فرهنگ مظلوم است ولی ما قرار است ما از کتابهای برنده 300 نسخه و از کتابهای که بعنوان نامزد هستند 200 نسخه خرید انجام شود و در اختیار کتابخانه ها قرار گرفته شود و مراتب آن نیز بعد از مراسم حواله های تنظیم و به ناشران تحویل داده خواهد شد امیدوار هستیم که اهدای این کتابها به کتابخانه های سراسر کشور به ارتقاء فرهنگ سینمای موثر باشد .
جایزه ناشر برتر نیز توسط لیلا ارجمند، ناصر صفاریان، حسن حسینی، فرشته طائر پور و رامین حیدری فاروقی به انتشارات افراز ؛ ( اعظم کیان افراز) اهدا شد.
لوح تقدیر بهترین ترجمه با همراهی فتاح محمدی ، اصغر یوسفی نژاد، حسن حسن دوست، غلامرضا موسوی و گلی امامی به رحیم قاسمیان برای ترجمه کتاب « درک تئوری فیلم » تقدیم شد. که مریم امینی به عنوان ناشر کتاب این لوح را دریافت کرد . مریم امینی افزود تشکر می کنم از طرف آقای قاسمیان و به عنوان مسئول نشر واحه این انتخاب در آستانه ای چاپ کتابهای سینمایی وشناساندن آن که فقط برای نشر آثار شهید اوینی مختص نیست تشکر کرد و از اینکه این تمهید را برای خریدن کتاب و کمک به ناشرین اندیشیدن تا ناشر بتوانند فعالیت بیشتری داشته باشد تشکر کرد.
تندیس هدهد زرین و لوح تقدیر بهترین ترجمه به مهدیس محمدی برای کتاب «قاب زدایی/ جستارهایی در باب نقاشی و سینما» اهدا شد.
احمد امینی، دکتر محمد حسن خوشنویس، دکتر روح اله حسینی(مدیرعامل مدرسه ملی سینما) ، هوشنگ گلمکانی و نیکی کریمی از لادن طاهری مدیر فیلمخانه ملی و مدیرعامل موزه سینمای ایران تقدیر به عمل آوردند.
لادن طاهری بعد از دریافت هدهد زرین و لوح تقدیر اظهار داشت: اگر فیلم خانه ی ملی ایران موفقیتی کسب کرده قطعا و بی تردید با کمک تک تک اصحاب رسانه و اندیشه و فکر و گروه کثیری سینماگرانی بوده که به فیلم خانه ی ملی ایران اعتماد کردند وحاصل اندیشه و خردشان را برای محافظت هر چه بیشتر به فیلم خانه ی ملی ایران سپردند بسیار متشکرم .
احمد امینی نیز گفت :نیازی نیست من از زحمات خانم طاهری ذکری بکنم هر کسی که گذرش به فیلمخانه افتاده باشد می تواند منصفانه قضاوت کند و ایشان با جان و دل و با عشق و علاقه عجیبی کار می کنند و شما شهادت می گیرم و ایشان می خواهم که مراقب سلامتی خودشان باشند.
نیکی کریمی نیز در سخنانی بیان داشت: من امسال جشنواره را در باغ فردوس دیدم و آنجا شاهد زحمات خانم طاهری بودم و مجموعه کار و فعالیت های ایشان فوق العاده و ماندگار است
دکتر محمد حسن خوشنویس نیز به دعوت کامران ملکی چنین سخن گفت :
خانم طاهری در سوم خرداد سال ۱۳۶۳ به فیلم خانه آمدند و تا اکنون آنجا هستند و شاید یکی از علل موفقیت فیلم خانه ملی ایران استمرار حضور مدیریت آن بود و یک اندیشه مدام حافظ این قضیه بوده است در طول این سالها سعی کردم فیلمخانه ایران، فیلم خانه ملی باشد و عملکرد ملی داشته باشد و از منافع ملی حمایت کند که به گفته ی دیگران این اتفاق افتاده است ما خوشبختانه 70 تا 80 درصد مجموعه ای ملی را داریم و این آمار در دنیا بی سابقه است و می توانم بگویم حتی یک فریم از گنجینه ی آثار دور ریخته نشده و از بین نرفته است و شما در نظر بگیرد چه چیزی در دست دارید و این گنجینه است .
در ادامه با حضور حضار و همچنین ملحق شدن مسعود مهرابی از یک عمر فعالیت وازریک درساهاکیان تقدیر شد .
مسعود مهرابی در مورد درساهاکیان چنین گفت : در صد سال گذشته ارامنه نقش گستردهای در پیشرفت سینما و ارکان آن داشتند و این ارکانی که ارامنه در سینما شکل دادند، گسترش مدرنیته بوده است.
این نویسنده ادامه داد: ویژگی ارامنه کمالگرایی، تعهد و اخلاق حرفهای بوده است. آقای وارزیک با همین ویژگی در سلسله ترجمه کتاب سینما هستند و تنها میخواهم به ایشان یک ویژگی را اضافه کنم. نسل ایشان روانخوان و جذابتر از بسیاری از مترجمان فارسی زبان هستند.
مهرابی در ادامه متنی از این مترجم قرائت کرد.
در ادامه سیروس الوند، محمد علی نجفی، محمد علی سجادی، مسعود نقاش زاده، احمد طالبی نژاد، ناصر عنصری جایزه ویژهای هیأت داوران را همزمان با چهل سالگی انقلاب و به خاطر یک عمر تلاش محمد تهامینژاد در این عرصه و آغاز فعالیتش از دهه چهل تا کنون به ایشان اهدا کردند.
سیروس الوند که برای تقدیر از این مستندساز حاضر شده بود، گفت: در زمانی که دیدن، شنیدن و خواندن فراموش میشود، مجلسی که ما را به خواندن تشویق میکند، مجلس فرخندهای است و باید از بانیان آن تشکر کنم.
این کارگردان ادامه داد: در جامعهای که تعداد دزد از فرهیخته آن بیشتر است، جای شکر دارد که چراغ چنین مجلسی روشن است.
احمد طالبینژاد نیز درباره تهامینژاد عنوان کرد: در دوره دانشجویی ۲ کتاب باعث شد نگاه من به سینما تغییر کند که اولی چند سینماگر تالیف زنده یاد جمشید ارجمند و دومی سینمای رویاپرداز سینمای ایران تالیف محمد تهامینژاد بود. من همیشه کتاب های او را می خوانم و مستندهایش را می بینم. او خوره تحقیق است و به چیزهای توجه می کنند که خیلی از پژوهشگران دنبال آن نمی روند و سختیهای بسیاری را تحمل کرده اند و به گردن نسل ما حق بسیاری دارند.
محمد تهامینژاد، مترجم و مستندساز معاصر نیز بعد از دریافت تقدیرنامه خود گفت: من از دهه ۴۰ درباره سینمای ایران پژوهش کردم. ترجمه هر کتاب در قدم اول پاسخی به نادانستههای خودم است. از این که لوح گرانقدری را در سالهای پایانی زندگیام در اختیارم گذاشتید، ممنونم
ارسال نظر