یکشنبه ۱۱ آذر ۱۴۰۳ - ۱۰:۳۳

کارگردان انیمیشن «شنگول و منگول» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:

به گنجینه عظیمی از «داستان‌های ایرانی »دسترسی داریم که تاکنون استفاده کافی از آن‌ها نشده است/ ابتدا باید «برندسازی» کنیم و سپس بر روی «ترویج فرهنگ ایرانی» متمرکز شویم

کیانوش دالوند در بیست و دومین نمایشگاه مطبوعات

به گزارش سینماپرس: «کیانوش دالوند» کارگردان و فیلمنامه نویس با اشاره به این موضوع که وضعیت انیمیشن ایران در جایگاهی استثنایی قرار دارد، گفت: ما بدون شک جزو ۱۰ کشور برتر انیمیشن دنیا هستیم. حتی در فرم و تجهیزات نیز از استانداردهای بالا برخورداریم. همانطور که در صنعت سینما از گذشته تا کنون سینمای ایران با توانایی تولید بیش از ۱۰۰ فیلم در سال جز ده سینمای توانمند و برتر دنیا بوده، در حال حاضر در انیمیشن هم معدود کشورهایی در دنیا وجود دارند که توان تولید ۴ تا ۵ فیلم سینمایی انیمیشن در سال را داشته باشند. همین مسئله، جایگاه ایران را از لحاظ توانمندی تولید نشان می‌دهد.

«کیانوش دالوند» کارگردان انیمیشن در حال اکران «شنگول و منگول» که در طی سال گذشته با نام «گولز» در جشنواره های بین المللی حضور یافته بود و توانست بازخوردهای خوبی را در جشنواره های جهانی به دست آورد، در گفت و گو با خبرنگار سینماپرس، ضمن تشریح چرایی اهمیت توجه به سینمای کودک و انیمیشن در کشور، به تشریح وضعیت و جایگاه انیمیشن ایران در مقایسه با سایر آثار جهانی پرداخت و بیان داشت: بسیاری سینمای کودک را جدا می‌دانند، اما در واقع سینما به معنای واقعی یعنی کودک. حتی افراد بزرگسال هم که فیلم می‌بینند، معمولاً دوران کودکی خود را در آن جستجو می‌کنند؛ حتی در فیلم‌های خشن یا ترسناک. به طور کلی، ما بیشتر برای کودک – چه کودک واقعی و چه کودک درون بزرگسال – فیلم می‌سازیم.

وی افزود: نکته دوم این است که سینمای کودک، به‌ویژه در ژانر انیمیشن، محک بسیار خوبی برای ارزیابی سازندگان داخلی است. استقبال از یک فیلم کودکانه می‌تواند به عنوان پایلوتی برای درک بهتر مخاطبان و پیش‌برد صنعت انیمیشن داخلی استفاده شود. به نظر من، وضعیت انیمیشن ایران در جایگاهی استثنایی قرار دارد.

کارگردان انیمیشن ناسور در ادامه از انگیزه های شخصی خود برای فعالیت در این عرصه گفت و تصریح کرد: در مورد کارهای شخصی‌ام، همیشه علاقه‌مند بوده‌ام قصه‌هایی که در کودکی شنیده‌ام و با فرهنگ خودمان عجین هستند را روایت کنم.

این سینماگر شناخته شده در عرصه تولیدات انیمیشن تصریح نمود: به گنجینه عظیمی از فرهنگ و داستان‌های ایرانی دسترسی داریم که تاکنون استفاده کافی از آن‌ها نشده است. به نظر من، تنها وسیله برای جهانی کردن این فرهنگ، سینما است. مثلاً چند سال پیش فیلم "رستم و سهراب" را ساختم و اکنون تلاش کردم تا قصه‌های دیگری مثل "شنگول و منگول" را روایت کنم. روایت جدیدی از قصه‌ی کهن ایرانی، که برای نسل‌های قبل نوستالژی بوده و هست، حالا برای نسل جدید با فرمتی تازه باز تعریف کرده باشم.

دالوند خاطرنشان کرد: البته هدف من این است که این داستان‌ها را با نگاهی جهانی تعریف کنم و از ظرفیت بازارهای بین‌المللی بهره ببرم. معتقدم ابتدا باید برندسازی کنیم و سپس بر روی ترویج فرهنگ ایرانی متمرکز شویم. هرچند، عناصر فرهنگ ایرانی همچنان در این آثار حفظ می‌شود. به همین دلیل، حتی با ترجمه و ارائه به زبان‌های مختلف، این روح فرهنگی از بین نمی‌رود.

کارگردان انیمیشن شنگول و منگول در خاتمه این گفتگو در خصوص دلایل طولانی شدن پروسه ساخت این انیمیشن بیان نمود: از سال ۱۳۹۵ تا ۱۴۰۰ روی این پروژه کار کردم و تکمیل آن به دلایل مختلف، از جمله مسائل کیفی و محدودیت‌های ناشی از کرونا تا سال ۱۴۰۰ به طول انجامید.

شایان ذکر است انیمیشن شنگول و منگول، در جشنواره های بین المللی مورد استقبال و توجه بسیار خوبی قرار گرفت و توانست سه جایزه از «جشنواره کنیا» کسب کند؛ از جمله بهترین فیلم، بهترین صدابرداری و بهترین فیلمنامه. همچنین در جشنواره‌های دیگری مانند «ساندنس» نیز افتخاراتی کسب کرده است. البته کرونا تأثیر منفی زیادی بر توزیع این اثر گذاشت، زیرا بسیاری از جشنواره‌ها لغو شدند یا به صورت غیرحضوری برگزار شدند. این انیمیشن به واسطه صداپیشه‌های معروف و زیادی که دارد پر ستاره ترین انیمیشن ایران از حیث دوبلاژ انیمیشن تا به امروز است.

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.