از رمان جنگ و صلح هم چندین اقتباس سینمایی و سریالی صورت گرفته است. این رمانها به زبانهای روسی و انگلیسی به نمایش در آمده است. قابل توجه است که حجم این آثار به زبان انگلیسی بیشتر از روسی است. گویا اثرات جانبی این رمان روسی از مرزهای آن عبور و عالم گیر گردیده است.
طرح روایت سینمایی و سریالی از این آثار دشواریهای خاص خودش را دارد. «جنگ و صلح» به خاطر قصه طولانی و شخصیتهای بسیار زیادی که دارد، یک جورهایی دست و پای کارگردانها را برای اقتباس بسته است. این اثر پنج خانواده بزرگ دارد با بیش از ۵۰۰ کاراکتر مهم که تک تکشان به نوعی با هم در ارتباطند و برای معرفی این شخصیتها و جنس روابطشان باید وقت زیادی صرف کرد. به همین علت ساخت نسخه سینمایی و سریالی یا به اصطلاح کپسولی آن، کار راحتی نیست.
رمانهای تولستوی از طیف آثاری است که، «مد» خواندن آنها وجود دارد. طبق آماری، رمان جنگ و صلح یکی از پنج اثر داستانی است که افراد دوست دارند به دروغ بگویند آن را خواندهاند. گاه تورقی بر این آثار و خرید آن به صورت نمایشی و قرار دادن در ویترین کتابخانهها یک چهره روشنفکرانه و با کلاس از مخاطب آن به نمایش میگذارد. حتی میتوان خواندن و داشتن و سخن گفتن از رمانهای تولستوی را یک پدیده لاکچری در حوزه ادبیات دانست.
در این میان گهگاه دلمان برای گشت و گذار بین قفسههای کتابفروشیها غنج میزند و میخواهیم کتابهای چند جلدی از جنس رمانهای تولستوی را خریده و در فرصتی بخوانیم.
مسائل حاشیهای و معیشتی و بهانههای سبک زندگی در این دوران نمیگذارد به سمت این کارها برویم. اما با تمام این مشغلههای برساخته، میبینیم که رهبر انقلاب در سطح کاری خویش این آثار را نه در سطح تورق و نگاه گذری بلکه با تعمق و دقت خاص خود به بررسی این آثار پرداختهاند. ایشان در مورد رمان جنگ و صلح با همان نکته بینی و ریزبینی میفرمایند:
«جنگ و صلح تولستوی مربوط به مقاومت عجیب مردم روسیه است در مقابل حملهی ناپلئون و حرکت عظیمی که مردم مسکو انجام دادند برای ناکام کردن ناپلئون. تولستوی کتابهای دیگری هم دارد، اما به نظر من این کتاب برجستگیاش به خاطر این است که کاملاً بر محور روح دفاع مردم روسیه است».
ارسال نظر