به گزارش خبرنگار سینماپرس، داوری بخش مسابقه برترین مواد تبلیغی – عکس و پوستر فیلم – به عنوان یکی از بخشهای جنبی مهم جشنواره بین المللی فیلم کودکان و نوجوانان آغاز شد. آرش صادقی و مهدی دلخواسته که دبیران مسابقه عکس و پوستر این جشنواره اند از دیروز میزبان هیات داوری سه نفره ای هستند که کار داوری این بخش را عهده دار شده اند. داریوش فرهنگ، تورج منصوری و رضا برجی داورانی هستند که از بین آثار رسیده برترین نمونه های مواد تبلیغی را انتخاب می کنند. جوایز این بخش در مراسم افتتاحیه جشنواره اهداء می شود.
گفتنی است در بخش مسابقه عکس و پوستر، 14 مجموعه عکس از 14 فیلم سینمای ایران و 15 پوستر از 14 فیلم رقابت می کنند و همچنین در ایام برگزاری جشنواره نمایشگاه آثار در اصفهان برگزار خواهد شد که شامل 18 مجموعه عکس از 18 فیلم و 20 پوستر از 16 فیلم خواهد بود. جوایز این بخش شامل دو پروانه زرین خواهد بود.
داریوش فرهنگ فیلمساز و بازیگر باتجربه سینما و تلویزیون است که در کارنامهاش ساخت فیلمهایی مانند طلسم، تکیه بر باد و شب های تهران دیده میشود. تورج منصوری سالهاست به عنوان مدیر فیلمبرداری با برترین پروژههای سینمایی کشور همکاری دارد و به عنوان کارگردان نیز تجربه ساخت فیلمهایی چون هوای تازه، بازیچه، فرار مرگبار، انتخاب را در کارنامه کاری خود ثبت کرده است. رضا برجی نیز مستند ساز و عکاس برجسته ایرانی است که به ویژه در حوزه عکاسی از جنگ آثار ماندگار بسیاری خلق کرده است. نکته دیگر درباره این بخش برگزاری بزرگداشت حافظ احمدی عکاس باسابقه و خوشنام سینمای ایران است که در حاشیه جشنواره بین المللی فیلم کودکان و نوجوانان مورد تقدیر قرار خواهد گرفت.
رقابت 21 انیمیشن کوتاه در بخش بینالملل جشنواره کودک
21 انیمیشن کوتاه از 14 کشور دنیا در بخش بینالمللی بیست و هفتمین جشنواره فیلمهای کودکان و نوجوانان روی پرده خواهند رفت. فیلمهایی از کشورهایی چون آلمان، اتریش، هلند، لیتوانی، سوئیس، انگلستان، ایران، ایتالیا، روسیه، کره جنوبی، ژاپن در بخش انیمیشن کوتاه جشنواره بیست و هفتم روی پرده خواهند رفت.
بنا بر این گزارش، این 21 فیلم عبارتند از: آلیا ساخته والنتینو بدینی از ایتالیا، آنجلینو ساخته ماریناشچیپک از آلمان، والدین آستون ساخته مارتین میروز و رینهارت شوبر از اتریش، زنبورهای بمبافکن ساخته آنا هابرمهل از آلمان، مسابقه گاوبازی ساخته جنیس سیمرماینس از لیتوانی، جک کشاورز ساخته آرجان ویلسکات از هلند، پدر فریماس ساخته یوری چرنکوف از فرانسه، در قلب زمستان ساخته ایزابل فاورز از سوئیس، خارپشت و شهر ساخته اووالدز لایس از لیتوانی، من تام مدی هستم ساخته آنیسلی هندرسون از انگلستان، کوبانکو تنها در خانه ساخته تسوئنو گودا از ژاپن، بادبادک میریام ساخته ریمو آنت از استونی، رفاقت دزد دریایی ساخته ماریوس فیتزک از آلمان، پدر نخستین ما ساخته ولادیمیر دانیلف از روسیه، لاک پشت و خرگوش ساخته هونگ جون پیو از کره جنوبی، سمور و گرگها ساخته اینگا پراولینا از لیتوانی، ببین من چه خوب میگم! ساخته حمیدرضا بیات از ایران، در برابر باد میایستم ساخته سیدحسن سلطانی، سکو ساخته سلمان خورشیدی و امیر محمدزاده از ایران و سلطان و آهو ساخته پروین تجوید از ایران.
مریم رادپور دوبلور: جشنواره کودک، فرصت جبران خلاء ارتباط مردم با دوبله است
مریم رادپور یکی از گویندگانی که برای دوبله همزمان آثار خارجی جشنواره عازم اصفهان میشود، معتقد است که جشنواره کودک و نوجوان، فرصتی برای جبران خلاء ارتباط دوبلورها با مردم است.
«مریم رادپور» دوبلور طی گفتوگویی در مورد دوبله همزمان فیلمهای بخش بینالملل جشنواره کودک، گفت: به نظرم این موضوع را باید به فال نیک گرفت چرا که زمینهای را به وجود میآورد که به نفع دوبله کشور و در مسیر ارتقای این حرفه است.
او افزود: در طول سالهایی که دوبله همزمان در جشنواره کودک شکل گرفت، بسیاری از گویندگان توانا در این رویداد مشارکت داشتند و خوشبختانه این روند رو به رشد ادامه پیدا کرده است.
رادپور ادامه داد: بیش از 10 سال است که در جشنواره کودک حضور دارم و خوشبختانه توانستهام تجربههای گرانبهایی را در این عرصه کسب کنم. امسال هم در جشنواره حضور دارم و امیدوارم حضور کارآمد باشد.
وی اضافه کرد: به نظرم یکی از بهترین اتفاقهایی که در جشنواره کودک رخ داده است همین بحث دوبله همزمان است چرا که باعث جذب حداکثری مخاطب میشود. دوبله ایران با تمام جذابیتش، در سالهای اخیر در معرفی خود به مردم تا حد زیادی ضعیف عمل کرده و نتوانسته آنطور که باید قدرت خود را به رخ مخاطب بکشاند؛ اما جشنواره کودک بهترین فرصت برای پوشش این خلاء است و گویندگان در این جشنواره فرصت پیدا میکنند که با مخاطبان سینما از نزدیک ارتباط برقرار کنند و حتی در مواردی از نظرات آنها در ارتقا و پیشبرد کارشان بهره ببرند.
رادپور تصریح کرد: معمولا تماشاگران به ویژه کودکان از تماشای دوبله همزمان لذت میبرند و در بسیاری از موارد هم با کاراکترها ارتباط بیشتری برقرار میکنند. از طرفی جشنواره به کودکان این امکان را میدهد تا با شکل تخصصی با حوزه سینما آشنا شوند.
این گوینده در مورد اشتباهات احتمالی که در نحوه دوبله همزمان رخ میدهد اظهار داشت: اشتباه جزئی از کار زنده است و این موضوع را مردم به خوبی درک می کنند. به همین خاطر اگر ایراد و اشکالی از جانب گویندگان حتی در حد یک تپق زدن رخ دهد، آنها به خوبی با آن کنار میآیند و اصلا ناراحت نمیشوند. در هر حال نباید از دوبله همزمان یک فیلم انتظار یک دوبله استودیویی داشت. البته گاه پیش میآید سکانسی بعد از تمرین، دچار ممیزی شود و ما در حین دوبله کار متوجه این موضوع میشویم، به همین خاطر تا دیالوگهای بعدی را پیدا کنیم با مشکل مواجه میشویم.
وی افزود: ما معمولا دو الی سه بار با فیلم تمرین میکنیم و بعد از هماهنگی دوبله کار را در سالن سینما شروع میکنیم.
مریم رادپور در پایان با اشاره به این که طی دورههای گذشته، گویندگان مطرحی در دوبله همزمان آثار جشنواره کودک و نوجوان حضور داشتهاند و این موضوع حاکی از بالابودن سطح جشنواره است، خاطرنشان کرد: امیدوارم جشنواره امسال با انتخاب فیلمهای معتبر و مناسب، پربارتر از سالهای قبل برگزار شود چرا که فیلمهای خوب باعث رونق جشنواره کودک و نوجوان میشود.
«پاییز در ایوان خانه نشسته است» برگرفته از واقعیت است
اکبر شهبازی گفت: اساس قصه فیلم «پاییز در ایوان خانه نشسته است» برگرفته از واقعیتی است که خودم آن راتجربه کرده بودم اما به آن شاخ و برگ دادم و مسیر قصه را به گونهای پیش بردم که بتواند تماشاگر را با خود درگیرکند.
اکبر شهبازی کارگردان فیلم «پاییز در ایوان خانه نشسته است» در گفت و گویی درباره موضوع فیلم خود توضیح داد: فیلم «پاییز در ایوان خانه نشسته است» داستان دختری معلول را حکایت میکند که توانایی حرکت را از دست داده است. پدر شکارچی و فروشنده پرندگان است و مردم معتقدند شغل پدر باعث پدیدآمدن شرایط جسمی فرزند شده است. اعتقاد اهالی روستا باعث میشود تا پسربچه خانواده تصمیم بگیرد پرندگان را آزاد کند.
وی گفت: قصه فیلم به گونهای طراحی و آماده شده که خانواده و کودک را درگیر میکند. داستانهای فرعی هم به قصه اصلی کمک میکنند تا همه گروهها بتوانند با فیلم ارتباط خوبی برقرار کنند.
کارگردان فیلم کوتاه «آه سرد» درباره چگونگی نگارش فیلمنامه گفت: اساس قصه برگرفته از واقعیتی است که خودم آن راتجربه کرده بودم اما به آن شاخ و برگ دادم و مسیر قصه را به گونهای پیش بردم که درام مناسبی داشته باشد و بتواند تماشاگر را با خود درگیر کند.
آناهیتا کبیرکوه تهیه کننده فیلم نیز درباره تولید این فیلم ویدئویی گفت: آقای شهبازی علاقه داشتند فیلم در زمستان جلوی دوربین برود زیرا معتقد بودند سختی فصل زمستان و جذابیتهای بالای تصویری و گرافیکی این فصل به قصه کمک زیادی میکند. ما هم تلاش کردیم شرایط را مهیا کنیم. تمام فیلم در گرگان و روستایی حوالی گالی کش تصویربرداری شد . کار در روستا بسیار سخت بود اما پس از 40 روز تصویربرداری به اتمام رسید.
جعفر گودرزی: امروز؛ اولین جلسه هیئت داوران بخش مسابقه سینمای ایران/ جدول برنامههای جشنواره بسته شد
مدیر اجرایی بیست و هفتمین جشنواره فیلمهای کودکان و نوجوانان گفت: امروز (هفتم مهرماه) اولین جلسه داوران بخش مسابقه ایران برگزار شد و نتیجه نهایی طی روزهای پایانی جشنواره اعلام خواهد شد. جعفر گودرزی در گفتوگویی بیان کرد: اولین جلسه هیئت داوران بخش مسابقه سینمای ایران امروز هفتم مهرماه برگزار شد.
وی اظهار داشت: نظر نهایی هیئت داوران در روزهای نزدیک به پایان این دوره جشنواره پس از جمع بندی نهایی اعلام خواهد شد.
گودرزی ادامه داد: جدول برنامههای جشنواره بسته شده و همه چیز برای برگزاری باشکوه جشنواره در شهر پروانهها اصفهان آماده است.
مدیر اجرایی بیست و هفتمین جشنواره فیلمهای کودکان و نوجوانان با اشاره به تلاش فوقالعاده مسئولان ستاد اصفهان اظهار کرد: بار اصلی برگزاری جشنواره بر دوش مسئولان اصفهانی است و خوشبختانه ستاد اجرایی مستقر در اصفهان به بهترین نحو کارهای خود را انجام میدهند و قطعا ما شاهد شور و شوق به یاد ماندنی در ایام جشنواره خواهیم بود.
ارسال نظر