به گزارش سینماپرس، سریال «استاد ادر کوچک و وروجک» با گویندگی ۲۷ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
این سریال در گونه کمدی، ماجراجویی، خانوادگی و انیمیشن محصول آلمان در سال ۲۰۲۳ قرار است از شبکه کودک پخش شود.
مدیر دوبله این سریال مرضیه صفی خانی و صدابردار آن سعید عابدی است. رضا آفتابی، آزاده اکبری، دانیال الیاسی، علیرضا باشکندی، علی بیگ محمدی، ارسلان جولایی، زویا خلیل آذر، محمد علی دیباج، مینا شجاع، فاطمه شعشعانی، پریا شفیعیان، خسرو شمشیرگران، فاطمه صبا، مهسا عرفانی، میلاد فتوحی، نرگس فولادوند، نسرین کوچک خانی، کسری کیانی، ملیکا ملک نیا، اکبر منانی، علی منصوری راد، اردشیر منظم، مریم مهماندوست، آزیتا یاراحمدی، رزیتا یاراحمدی، نازنین یاری و مرضیه صفی خانی صداپیشه های این اثر بوده اند.
این سریال ماجرای فردی است به نام فلورین ادر که کارگاه نجاری عمویش را پس از فوت او به ارث میبرد بعد از سی سال مجدد راهاندازی کرده و در این کارگاه مشغول به کار میشود تا این که روزی با موجودی کوچک آشنا میشود که در واقع یک پسر بچه انیمیشنی است و این دو در کنار هم در قسمتهای مختلف با رویدادها و حوادث مختلفی مواجه میشوند و مجبورند که به حل آنها بپردازند و در ضمن طی قسمتهای اثر، رابطه این دو صمیمیتر میشود و در پایان شب سال نو را با یکدیگر میگذرانند.
برای مخاطبان قدیمی تلویزیون ایران، یعنی کودکان و نوجوانان دهه ی هفتاد که اکنون به آستانه های میان سالی رسیده اند، سریال ترکیبی زنده ـ انیمیشن استاد اِدِر نجار و وروجک، یادآور خاطرات فراوانی است. شیطنت های پسر کوچک انیمیشنی با نام وروجک که تنها پیرمرد نجار می تواند او را ببیند و صبوری ها و همراهی های مهربانانه ی پیرمرد نجار در برابر این شیطنت ها که عمدتا از طریق توانایی نامرئی بودن وروجک رخ می داد، خاطرات دلپذیری را برای این مخاطبان کودک و نوجوان ساخته بود. اکنون، در فصل جدیدی از این سریال، پسر جوان همان پیرمرد نجار، پس از فوت پدرش شغل وی را به ارث برده و در همین نجاری موروثی با شیطنت های تمام ناشدنی وروجک مواجه می شود و به این ترتیب، داستان های جذاب و جدیدی از این رویارویی ها موجب ثبت خاطرات دل انگیز دیگری برای کودکان و نوجوانان نسل جدید مخاطب تلویزیون ایران خواهد شد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی کودک، برای مخاطبان پخش شود.
ارسال نظر