به گزارش سینماپرس اگر منوچهر اسماعیلی را از برترین دوبلورهای سینمای کشور خطاب کنیم به بیراهه نرفته ایم؛ اسماعیلی هنرمندی است که او را مرد هزار آوای سینمای ایران می نامند. چرا که بارها اتفاق افتاده در یک فیلم سینمایی و یا سریال تلویزیونی به جای کاراکترهای متفاوت سخن می گوید و هیچ یک از مخاطبان متوجه شباهت صدای او نمی شوند! اسماعیلی یکی از معدود هنرمندان عرصه دوبلاژ در سینمای ایران است که توانسته با صدای جادویی و ماندگار خود رتبه دوبلاژ ایران را در سطح جهان در کیفیت و جایگاه بسیار بالایی قرار دهد.
«خاک»، «تنگنا»، «قیصر»، «بلوچ»، «داش آکل»، «حسن کچل»، «دایره مینا»، «سوته دلان»، «رضاموتوری»، «غزل»، «دایی جان ناپلئون»، «ضربت»، «خط قرمز»، «هزاردستان»، «تاراج»، «طلسم»، «مادر»، «بایکوت»، «دستفروش»، «عروسی خوبان»، «پرستار شب»، «سرب»، «مهاجر»، «ردپایی بر شن»، «بهار»، «بای سیکل ران»، «دزد عروسکها»، «حماسه مجنون»، «سرعت»، «امام علی(ع)»، «کاراگاه»، «دکل»، «ترن»، «دو خواهر»، «پهلوانان نمیمیرند» و «ناخدا خورشید» ازجمله آثار ایرانی هستند که اسماعیلی در آنها نقش گفته و یا سرپرستی دوبلاژشان را بر عهده داشته است.
این استاد پیشکسوت هنر دوبلاژ برای تمامی علاقمندان به هنر هفتم خاطرات و بازی های دلنشین «آنتونی کوئین» و «گری گوری پک» را به یاد می آورد. هنرمندی که به دلیل طنین جادویی صدایش و شخصیت کاریزماتیکی که در آن نهفته است باعث ماندگاری بسیار از پرسوناژهای تاریخ سینمای جهان در اذهان مخاطبان سینما شده است و آن ها را جاودانه و ماندگار کرده است. اسماعيلی در دوران طلايی دوبله گوينده تقريبا ثابت بازيگران بسيار مشهور بوده كه جدا از تيپ سازی های خاصش به جاي پيتر فالک و تری تامس گوينده بسیاری از بازیگران نامدار جهانی نیز بوده است.
از سوی دیگر در سینمای نوپای ایران نیز حضور قدرتمند اسماعیلی و تأثیرش در معرفی و گل کردن تعدادی کثیری از ستاره های سینما در پیش و پس از انقلاب اسلامی مسئله ای انکار ناشدنی است.
منوچهر اسماعيلي در سالهاي رونق دوبله فيلمهاي ايراني، دوبلور تقريباً ثابت جمشيد مشايخی و جمشيد هاشمپور نيز بوده است. همچنین بسیاری از دیگر بازیگران شهیر و نامدار سینمای ایران نیز بخش اعظمی از موفقیت خود را مرهون و مدیون صدای جادویی منوچهر اسماعیلی هستند. بازیگرانی مانند محمدعلی کشاورز، داریوش ارجمند و... از جمله بازیگرانی هستند که بی شک به این استاد مسلم هنر دوبلاژ مدیون هستند.
همچنین گویی آرزوهای فیلمسازان در صدای این هنرمند پیشکسوت دوبلاژ همیشه متجلی شده است. طنین صدای اسماعیلی که در اغلب آثار زنده یاد علی حاتمی شنیده می شود کمک شایانی به خلق فضای نوستالژیک مورد نظر فیلمساز کرده است. گویی اسماعیلی با افکار و ایده های فیلمساز شریک است و در کل تبحر اسماعیلی در تمامی ارکان هنر دوبلاژ مسئله ای نیست که به سادگی بتوان از کنار آن گذر کرد.
متأسفانه اسماعیلی در سالهاي اخير يا به علت بالا رفتن سن و يا شايد هم كم حوصلگي حاصل كارش به شدت افت داشته است و دیگر مانند سال های گذشته در سینما حضور چندان چشمگیری ندارد و کمی هم از بی مهری های مسئولان سینمایی دلخور است.
ارسال نظر