کل اخبار:1
-
۱۴۰۳-۱۱-۱۰ ۰۹:۴۵
گارکردان «مستند سینمایی «مدقالچی به روایت مدقالچی»:
فیلمهای خوب به دست دوبلورها نمیرسد/ بسیاری از فیلمها با ترجمههایی غلط دوبله میشوند
سینماپرس: علیرضا زحمتکش با اشاره به اینکه همچنان دوبله میتواند هنری تأثیرگذار باشد؛ ترجمههای ضعیف و برخی مدیر دوبلاژهای بیسواد را عامل اصلی آسیب دیدن این هنر دانست.