کل اخبار:12
-
۱۴۰۴-۰۱-۲۷ ۱۳:۲۱
در «خانه هنرمندان ایران»؛
مراسم یادبود زندهیاد «منوچهر والیزاده» برگزار میشود
سینماپرس: مراسم یادبود زندهیاد «منوچهر والیزاده» دوبلور فقید در خانه هنرمندان ایران برگزار میشود.
-
۱۴۰۴-۰۱-۲۷ ۱۱:۱۱
«حامد عزیزی» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:
عملکرد «ساترا» در این موقعیت قابل توجیه نیست/ «ساترا» اعتبار «دوبله» را از ماستبندی هم پایینتر آورده!
سینماپرس: «حامد عزیزی» با انتقاد شدید نسبت به عملکرد «ساترا» گفت: عملکرد ساترا در این موقعیت به هیچ عنوان قابل توجیه نیست! نهادی که جز اصراف منابع مالی بیت المال مردم شریف ایران، به هیچ دردی نمیخورد. تنها اتفاقی که این نهاد رقم می زند به باد دادن منابع مالی است که البته با زبدگی و درایت، با توجیه های فراوان دولت و مجلس را مجاب میکنند تا میلیاردها تومن اعتبار بگیرند!
-
۱۴۰۴-۰۱-۱۷ ۱۶:۵۴
بهمن هاشمی:
با «صبر» میتوان در «دوبله» به جایی رسید/ بازی جلوی «دوربین سینما» برایم تفاوتی با «دوربین اجرا» نداشته
سینماپرس: بهمن هاشمی میگوید: تنها مجری جهان هستم که نرفتم بگویم میخواهم مجری شوم. میخواهم بگویم که هیچکس جز خداوند در این کار به من کمک نکرده است.
-
۱۴۰۳-۱۲-۲۸ ۱۲:۳۹
«شروین قطعهای» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:
«دوبله» نیازمند یک نگاه کلی و سیاستگذاری مشخص است/ «وزارت ارشاد» باید ورود کند و اجازه فعالیت به «دوبلورهای غیرحرفهای» را ندهد
سینماپرس: «شروین قطعهای» با بیان این مطلب که مسئله اصلی دوبله امروز، نبود نظارت و کاهش استانداردهای حرفهای است، گفت: وقتی که دستمزدها به شدت پایین آمده و تقاضای بازار برای کارهای ارزان افزایش یافته، نتیجه چیزی جز افت کیفیت نخواهد بود. برای مثال، اگر من بخواهم یک فیلم را با استاندارد حرفهای دوبله کنم و هزینه آن را ۵۰ میلیون تومان تعیین کنم، برخی میگویند که این رقم خیلی بالاست. اما پلتفرمهای داخلی حاضرند همان فیلم را با یکدهم این هزینه دوبله کنند، بدون توجه به کیفیت کار!
-
۱۴۰۳-۱۲-۲۶ ۱۰:۵۱
«کتایون اعظمی» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:
شاهد هستم که نسل جدیدی وارد «دوبله» میشود که فقط به «میکروفون» و جذابیت کاریزماتیک آن توجه دارند/ متاسفانه در حال حاضر «قیمت» اولویت دارد نه «کیفیت»!
سینماپرس: «کتایون اعظمی» با بیان این مطلب که پلتفرمهایی که امروزه دوبله فیلمها را انجام میدهند، کیفیت کمتری را ارائه میدهند گفت: شخصی که وارد این پلتفرمها میشود، با مبلغ بسیار کمی شروع میکند، ولی دلیل صرف این مبلغ کم این است که او و چند نفر دیگر این مبلغ را بین خودشان تقسیم میکنند. دیگر گویندگان هیچ دستمزدی دریافت نمیکنند. در واقع، به آنها گفته میشود که دورههای آموزشی ما را ببینید و از آنها هزینه میگیرند. بعد با وعدههای مختلف مثل اینکه ما شما را به کار خواهیم برد و ... آنها را جذب میکنند، که البته در نهایت میبرند. اما بدون دستمزد!
-
۱۴۰۳-۱۲-۲۱ ۲۱:۳۹
مریم شیرزاد:
ورود به «دوبله» سخت است اما «صبر» لازم دارد/ هیچ «هوش مصنوعی» پیشرفته ای نمیتواند جایگزین «انسان» شود
سینماپرس: مریم شیرزاد درباره اینکه فکر میکند هوش مصنوعی میتواند صدای او را جاودانه کند؟ اظهار کرد: هیچ هوش مصنوعی پیشرفتهای نمیتواند جایگزین انسان شود. در امور مختلف خیلی پیشرفتها حاصل میشود ولی در امور حسی نه!
-
۱۴۰۳-۱۲-۲۱ ۲۱:۳۳
با مدیریت دوبلاژ «احسان مهدی»؛
«موفاسا: شیر شاه» با صداپیشگی «هوتن شکیبا» و «هومن حاجی عبداللهی» منتشر شد
سینماپرس: دوبله اختصاصی انیمیشن «موفاسا: شیرشاه» با صدای هوتن شکیبا در شبکه نمایش خانگی منتشر شد.
-
۱۴۰۳-۱۲-۲۰ ۱۰:۵۳
«تورج نصر» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:
«دوبله» دیگر صرفه اقتصادی ندارد/ هنوز «هوش مصنوعی» نتوانسته جایگزین گویندگان واقعی شود/ «م. ر» بزرگترین لطمه را «هنر دوبلاژ» زد!
سینماپرس: «تورج نصر» با بیان این مطلب که یکی از بزرگترین ضربههایی که دوبله ایران خورده، کاری بود که «م. ر» انجام داد؛ بیان کرد: او بزرگترین لطمه را به این هنر زد. بعد از آن، شاگردهایش مثل قارچ سر برآوردند و هرکدام کلاسهای آموزش دوبله راه انداختند. نتیجهاش چه شد؟ الان حدود ۶۰۰ نفر دوبلور زیرزمینی داریم که کارشان فقط ترجمه است، آن هم بدون نگارش درست، بدون رعایت فاعل و مفعول، بدون استاندارد. متأسفانه مردم هم زود عادت میکنند.
-
۱۴۰۳-۱۲-۱۷ ۱۷:۴۲
نصرالله مدقالچی:
«هوش مصنوعی» در «دوبله» هرگز نمیتواند جای «انسان» را بگیرد/ «هنر» از ذات و روحیه «هنرمند» سرچمشه می گیرد نه «هوش مصنوعی»!
سینماپرس: نشست تخصصی بررسی دوبلاژ ایران حال و اینده توسط گروه سینمایی هنرو تجربه و با حضور نصرالله مد قالچی، ابوالحسن تهامی نژاد، عباس مطمئن زاده، مهدی امینی از گویندگان و مدران دوبلاژ سینمای ایران در پردیس سینمایی چارسو برگزار شد.
-
۱۴۰۳-۱۲-۱۵ ۱۰:۴۶
«سعید شیخزاده» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:
امروزه «دوبله» در ژانرهای مختلفی انجام میشود/ کم کم داریم صاحب «صداهای ماندگاری» از یک «نسل جدیدتر» میشویم
سینماپرس: سعید شیخ زاده» با بیان این مطلب که کم کم داریم صاحب صداهای ماندگاری از یک نسل جدیدتر میشویم، گفت: تمام این پیشرفتها مدیون پیشکسوتانی چون آقای والیزاده است که تجربیات خود را به نسل جدید منتقل کردند. در کنار این عزیزان، استادان و دوستان دیگر هم نقش مهمی در آموزش داشتند. بسیاری از همین بچهها اکنون با تلاش و علاقهمندانه، آموختههایشان را در عمل پیاده میکنند.
-
۱۴۰۳-۱۲-۱۳ ۱۵:۰۳
در نشست تخصصی گروه سینمایی «هنروتجربه»؛
وضعیت «دوبله فیلم» در سینما و تلویزیون بررسی میشود
سینماپرس: در اولین نشست تخصصی گروه سینمایی «هنروتجربه»، وضعیت دوبله فیلم در سینما و تلویزیون ایران با حضور کارشناسان و صاحبنظران بررسی میشود.
-
۱۴۰۳-۱۲-۱۱ ۱۳:۰۹
با اعلام «فرهنگستان زبان و ادب فارسی»؛
«گفتارگردان» جایگزین «دوبلور» شد
سینماپرس: گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والیزاده، معادلهایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است.