شنبه ۱ تیر ۱۳۹۲ - ۱۲:۳۹

ادامه دوبله سریال های تاریخی- مذهبی به زبان اردو

استقبال هندی ها از یوسف پیامبر و مختار ثقفی

یوسف پیامبر-مختار-روز حسرت

سینماپرس-گروه تلویزیون/ استقبال فراوان بینندگان سیمای اردو از مجموعه های تاریخی- مذهبی باعث افزایش گرایش شبکه سحر به دوبله و پخش این مجموعه ها به زبان اردو شده است.

به گزارش روابط عمومی شبکه بین المللی شبکه سحر، داود اسکندری مدیر سیمای اردو اظهار کرد: سریال «یوسف پیامبر (ع)» اولین سریال تلویزیونی مذهبی دوبله شده به زبان اردو است که اواخر سال 1389 از شبکه سحر پخش شد.

وی افزود: اردوزبانان شبه قاره همزمان با پخش این مجموعه از شبکه های داخلی صدا و سیما با اشتیاق فراوان قسمت های مختلف آن را دنبال می کردند و این استقبال زیاد باعث شده بود که عده ای حتی از این فرصت استفاده کنند و به همین لحاظ بازار فروش غیرمجاز لوح های فشرده این سریال در میان مسلمانان هند و پاکستان بسیار گرم بود. از این رو و در پی درخواست های مکرر مخاطبان سیمای اردو مبنی بر دوبله و پخش این مجموعه به زبان اردو از شبکه سحر، «یوسف پیامبر (ع)» در 60 قسمت در کراچی پاکستان و با حضور صداپیشگان بومی این کشور دوبله و از اول اسفند ماه 89 روی آنتن سیمای اردو رفت و استقبال از آن در حدی بود که مجبور شدیم به فاصله کمی دوباره آن را پخش کنیم.

اسکندری از اختصاص صفحه ویژه مجموعه «یوسف پیامبر (ع)» در سایت سیمای اردو همزمان با پخش آن اشاره و خاطرنشان کرد: در این صفحه، بینندگان ضمن دانلود قسمت های مختلف این سریال، نظرات خود را درباره آن اعلام می کردند و گاهی حتی اگر در گذاشتن لینک دانلود یکی از قسمت ها تاخیر داشتیم، پیام گذاشته و درخواست می کردند که قسمت موردنظر را برای دانلود بر روی سایت قرار دهیم.

مدیر سیمای اردو همچنین به فروش لوح فشرده مجموعه «یوسف پیامبر (ع)» به تعداد زیاد در پاکستان اشاره کرد و گفت: این مجموعه همچنین از شبکه های کابلی بومی متعدد پاکستان و هند پخش شد و درخواست های متعدد از شبکه های رسمی پاکستان مبنی بر پخش این سریال از این شبکه های تلویزیونی داشتیم و حتی با 2 شبکه نیز قرارداد بستیم و سریال در جدول پخش این شبکه ها  هم قرار گرفت اما به دلیل فشارهای محلی، قومی و جناحی جلوی پخش آن گرفته شد. از این رو به دنبال این استقبال فراوان، دوبله مجموعه عظیم تاریخی- مذهبی «مختارنامه» را در دستور کار شبکه سحر قرار دادیم.

داود اسکندری با اشاره به اینکه «مختارنامه» مطابق با بالاترین استانداردهای دوبله و صداگذاری در پاکستان به زبان اردو دوبله شده است، تصریح کرد: دوبله این مجموعه  از شهریور ماه سال 90 شروع شد و حدود یک سال به طول انجامید. این مجموعه در 70 قسمت در پاکستان دوبله شد و از اواخر آبان ماه سال 91 مقارن با ماه محرم از سیمای اردو پخش شد.

وی استقبال مخاطبان اردو زبان از پخش «مختارنامه» را بی نظیر توصیف کرد و افزود: همزمان با پخش این مجموعه نیز صفحه ویژه ای در سایت به آن اختصاص دادیم که مخاطبان ضمن مشاهده این مجموعه به صورت آنلاین می توانستند قسمت های مختلف آن را دانلود کرده و نظرات خود را پیرامون این مجموعه مطرح کنند.

اسکندری با اشاره به اینکه هم اکنون درخواست های زیادی برای خرید امتیاز مجموعه «مختارنامه» از سوی تلویزیون های مختلف هند و پاکستان ارایه شده است، خاطرنشان کرد: مذاکره با این شبکه ها در حال انجام است. ضمن اینکه شخصیت های سیاسی و مذهبی این دو کشور نیز درخواست لوح فشرده مجموعه را ارایه کرده اند که در حال آماده سازی و ارسال آن هستیم.

وی در ادامه ضمن اشاره به دوبله مجموعه «روز حسرت» اظهار کرد: علاقمندی مخاطبان اردوزبان به سریال های مذهبی باعث گرایش بیش از پیش شبکه سحر به سمت دوبله مجموعه هایی از این دست شد و در همین راستا، ماه رمضان سال گذشته «روز حسرت» میهمان سفره های مسلمانان شبه قاره بود.

مدیر سیمای اردو شبکه بین المللی سحر در پایان از پخش مجموعه تلویزیونی «صاحبدلان» با دوبله اردو به مناسبت ماه مبارک رمضان خبر داد و گفت: دوبله این مجموعه به پایان رسیده و مراحل بازبینی را نیز پشت سر گذاشته است و همزمان با آغاز ماه مبارک رمضان از سیمای اردو پخش خواهد شد.

 

انتهای پیام/ ع.ن - ب.ب 

برچسب‌ها

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.