به گزارش سینماپرس، یک سال از راهاندازی آیفیلم ۲ به عنوان نماد اشتراکات فرهنگی و آیینی ملل ایران، افغانستان و تاجیکستان میگذرد. شبکهای که به واسطه میراثهای مشترک جامعه مخاطبانش از یک رسانه صرف و شبکه تلویزیونی به مثابه یک شبکه فرهنگی شناخته میشود که میتواند به تقویت و تحکیم روابط و مناسبات بین فرهنگی جامعه تحت پوشش خود کمک کند. اتفاقی که در یک سال گذشته از طریق فیلم و مجموعههای تلویزیونی «سریال» و ویژه برنامههایی مانند موسیقی و ایرانشناسی به صورت ۲۴ ساعته دنبال شده است.
آنچه بیش از هر چیز به عنوان یک عنصر و مولفه موثر در صورتبندی ساختاری و محتوایی این شبکه واجد اهمیت است، زبان مشترک به عنوان یک ظرفیت عظیم ارتباطی و فرهنگی است که میتواند ملتهای کشورهای فارسیزبان را به هم نزدیکتر کرده و از طریق زبان مشترک رسانهای به تعامل و همکاری متقابل آنها منجر شود. واقعیت این است که در جهان امروز سینما و فیلم به دلیل ویژگیهای سه گانه هنر/ صنعت رسانه یکی از بهترین ابزارهای ارتباطات و مناسبات فرهنگی است که امروزه به عنوان یک ابزار و مولفه مهم در دیپلماسی فرهنگی کشورها شناخته میشود.
مردم جهان از هر فرهنگ و قوم و قبیلهای که باشند، قصه را دوست دارند و مجذوب جادوی تصویر میشوند. این یک ویژگی بینالاذهانی است که میتواند هنر نمایش را فراتر از کارکردهای سرگرمی به ابزار آگاهی و فهم مشترک بدل کند. بر این اساس شبکه آیفیلم ۲ به واسطه ماهیت نمایشی خود چه در قالب فیلم سینمایی و تلویزیونی و چه سریال و مجموعههای دنبالهدار از این ظرفیت استثنایی برخوردار است که فرهنگ و ارزشهای ملی و دینی ما را با کشورهای همسایه و همزبان سهیم کند و به تعمیق و اعتلای مناسبتهای بین فرهنگی کم کند.
استراتژی شبکه آیفیلم ۲ بر همین واقعیت بنا شده و در همین یک سال گذشته نشانههایی از تاثیرگذاری این رویکرد و تبدیل آن به یک گفتمان رسانهای و تلویزیونی را شاهد بودیم که قطعا این تجربه میتواند در تداوم خود به کارایی و کارآمدی بیشتری هم برسد. وجود عنصر مشترک زبان میتواند طیف بیشتری از مخاطبان افغانستانی و تاجکستانی را به خود جلب کند.
در واقع فارسی بودن برنامه های آی فیلم دو نیز میتواند در بسط و گسترش زبان فارسی در این دو کشور و تقویت و تحکیم زبان فارسی به عنوان عصاره فرهنگ ایرانی، نقش مؤثری داشته باشد. راهاندازی این شبکه یک ظرفیتسازی جدید رسانهای- فرهنگی است که کارکردهای فرامتنی هم داشته و میتواند به نزدیکی و فهم مشترک دولتها و ملتهای منطقه کمک کند.
به نظر میرسد سینمای ایران و هنرمندان آن در این مناطق دارای محبوبیت هستند و فعالیتهای این شبکه میتواند به گسترش و تبلیغ هنر ایرانی در منطقه نیز کمک کند. آیفیلم ۲ ظرفیتهای چند سویه دارد که نباید آن را دست کم گرفت. اینک در آستانه یک سالگی این شبکه میتوان از تجربههای زیسته شده رسانهای در این شبکه بهره برد و به واسطه امکان عینی مخاطب شناسی که در این یک سال فراهم شده گامهای بلندتری در سال دوم فعالیت خود بردارد و این شبکه را به عنوان یک ابزار موثر در دیپلماسی فرهنگی در منطقه و جغرافیای فرهنگی مشترک تقویت کند.
آی فیلم ۲ البته برای مخاطبان داخلی به واسطه زبان مشترک فارسی هم بیش از سایر شبکهها میتواند جذاب بوده و در واقع قابلیت جذب مخاطب داخلی آن بیش از سایر شبکههاست. با تکیه بر این تجربه یکساله میتوان چشم اندازهای تازهتری برای این شبکه ترسیم کرد که موفقیتهای بیشتری در پس آن قابل دستیابی است.
یک سالی است که کانال آی فیلم ۲ ویژه مخاطبان فارسی زبان منطقه راهاندازی شده و در این مدت سعی شده با پخش سریالها و برنامههایی که با حال و هوای این کشورها نزدیکتر باشد، ارتباط مناسبتری با مخاطبان این کانال گرفته شود و درنتیجه بین ملتهایی که همه به زبان فارسی صحبت میکنند، اتحاد و وحدت بیشتری برقرار شود. به همین بهانه و نزدیکی اولین سالگرد این کانال، با ناصر حجازیفر، مدیر کانال آیفیلم ۲ همراه شدیم تا نظر او را در این خصوص جویا شویم...
ناصر حجازیفر مدیر کانال آیفیلم ۲
ناصر حجازیفر، مدیر کانال آی فیلم ۲، از «نوروز» به عنوان یک جشن وآیین ملی و باستانی نام برد که میتواند باعث نزدیکی بیشتر ملت های فارسی زبان منطقه شود. وی گفت: نوروز به عنوان یک جشن و آیین باستانی به غیر از کشورهای فارسیزبان در کشورهای دیگری همچون ترکیه، آذربایجان، عراق، ترکمنستان و برخی دیگر کشورها نیز انجام می شود ولی در کشورهای فارسی زبان اشتراکات بیشتری در اجرا وجود دارد و کانال آی فیلم ۲ نیز که سال گذشته چند روز مانده به سال تحویل آغاز به کار کرد، از «نوروز» و این ظرفیت بزرگ رسانهای بیشترین استفاده را کرد و در یک ویژه برنامه شاد و متنوع ۴ ساعته از داخل افغانستان، این برنامه را به روی آنتن بردیم که با استقبال بسیار خوبی از طرف مخاطبان روبرو شدیم.
حجازیفر بازخوردی که از فضای مجازی از طرف مخاطبان دریافت میکنند را یکی از معیارهای مهم انتخاب کانال برای پخش سریالها تصریح کرد: با توجه به جامعه مهاجرانی که در ایران حضور دارند، شناخت نسبی خوبی از سریالهای ایرانی وجود دارد و نکته دیگر اینکه از طریق فضای مجازی تقاضاهای فراوانی برای پخش سریالها به دست ما میرسد و یکی دیگر از شگردهایی که همکاران ما در بخش فضای مجازی برای شناخت مخاطب دارند، این است که بخشهایی از سریالها را در قالب فیلم نما، فیلم آوا و طنز نما در شبکههای اجتماعی منتشر میکنند و براساس میزان بازدید و واکنش مخاطبان به آنها به راحتی میتوان استقبال بینندگان را پیشبینی کرد.
مدیر کانال آیفیلم ۲ ظرفیتهای فراوانی در بین کشورهای فارسی زبان برای تولید برنامههای با مفاهیم و مضامین مشترک عنوان کرد که توجه به آنها میتواند در جذب مخاطب کمک شایانی کند. مفاخر ادبی علمی و هنری مشترک، آثار تاریخی، مراکز و اماکن گردشگری، آداب و رسوم و آیینهای مشترک همه نمونههایی از اشتراکاتی است که برای تولید چنین برنامههایی میتوانند مفید باشند.
حجازیفر در پاسخ به این سوال که چرا سریالهای آیفیلم ۲ دوبله نمیشوند، خاطرنشان کرد: دلیل دوبله نکردن سریالهای آی فیلم ۲ را بودن زبان فارسی به صورت مشترک در بین کشورهای هدف است و تنها تفاوت در لهجه و گویش کشورهاست. البته ما برخی برنامهها، مستندها و گزارشها را با لهجه دری پخش میکنیم. به عنوان مثال برنامه «پنجره» که پل ارتباطی بین کانال با مخاطبین است، توسط مجریان افغانستانی با قومیتهای مختلف اجرا میشود که تا به حال بازخورد بسیار خوبی داشته است.
وی اهداف راهاندازی کانال آی فیلم ۲ برای سال اول را بالا بردن میزان مخاطب و شناساندن بیشتر کانال براساس ظرفیتهای تولید آرشیوی خواند و افزود: ما در این یک سال برنامههای محدودی در حوزه موسیقی نیز داشتیم و برای آینده نیز تولید برنامههای متنوع براساس تولیدات مشترک را مد نظر داریم که درصورت تخصیص بودجه به مرحله تولید خواهد رسید.
*تسنیم
ارسال نظر