منوچهر اسماعیلی را مرد هزار آوای سینمای ایران می نامند. چرا که بارها اتفاق افتاده در یک فیلم سینمایی و یا سریال تلویزیونی به جای کاراکترهای متفاوت سخن می گوید و هیچ یک از مخاطبان متوجه شباهت صدای او نمی شوند! اسماعیلی یکی از معدود هنرمندان عرصه دوبلاژ در سینمای ایران است که توانسته با صدای جادویی و ماندگار خود رتبه دوبلاژ ایران را در سطح جهان در کیفیت و جایگاه بسیار بالایی قرار دهد.
این استاد پیشکسوت هنر دوبلاژ برای تمامی علاقمندان به هنر هفتم خاطرات و بازی های دلنشین «آنتونی کوئین» و «گری گوری پک» را به یاد می آورد. هنرمندی که به دلیل طنین جادویی صدایش و شخصیت کاریزماتیکی که در آن نهفته است باعث ماندگاری بسیار از پرسوناژهای تاریخ سینمای جهان در اذهان مخاطبان سینما شده است و آن ها را جاودانه و ماندگار کرده است. اسماعيلی در دوران طلايی دوبله گوينده تقريبا ثابت بازيگران بسيار مشهور بوده كه جدا از تيپ سازی های خاصش به جاي پيتر فالک و تری تامس گوينده بسیاری از بازیگران نامدار جهانی نیز بوده است.
از سوی دیگر در سینمای نوپای ایران نیز حضور قدرتمند اسماعیلی و تأثیرش در معرفی و گل کردن تعدادی کثیری از ستاره های سینما در پیش و پس از انقلاب اسلامی مسئله ای انکار ناشدنی است. به عنوان نمونه صدا و لحن معروف مرحوم رضا بیک ایمانوردی در بسیاری از آثار سینمایی پیش از انقلاب یکی از هنرمندی های خارق العاده این استاد دوبلاژ است که توانست تا حد زیادی به شهرت و محبوبیت این هنرمند کمک کند.
منوچهر اسماعيلي در سالهاي رونق دوبله فيلمهاي ايراني، دوبلور تقريباً ثابت جمشيد مشايخی و جمشيد هاشمپور نيز بوده است. همچنین بسیاری از دیگر بازیگران شهیر و نامدار سینمای ایران نیز بخش اعظمی از موفقیت خود را مرهون و مدیون صدای جادویی منوچهر اسماعیلی هستند. بازیگرانی مانند محمدعلی کشاورز، داریوش ارجمند، بهروز وثوقی و... از جمله بازیگرانی هستند که بی شک به این استاد مسلم هنر دوبلاژ مدیون هستند.
همچنین گویی آرزوهای فیلمسازان در صدای این هنرمند پیشکسوت دوبلاژ همیشه متجلی شده است. طنین صدای اسماعیلی که در اغلب آثار زنده یاد علی حاتمی شنیده می شود کمک شایانی به خلق فضای نوستالژیک مورد نظر فیلمساز کرده است. گویی اسماعیلی با افکار و ایده های فیلمساز شریک است و در کل تبحر اسماعیلی در تمامی ارکان هنر دوبلاژ مسئله ای نیست که به سادگی بتوان از کنار آن گذر کرد.
اسماعیلی در سالهاي اخير يا به علت بالا رفتن سن و يا شايد هم كم حوصلگي حاصل كارش به شدت افت داشته است و دیگر مانند سال های گذشته در سینما حضور چندان چشمگیری ندارد.
در زادروز هفتاد و شش سالگی این هنرمند نامدار سینمای ایران با برخی از همکارانش در مورد شخصیت و جایگاه منوچهر اسماعیلی در هنر دوبلاژ گفتگویی داشتیم که ماحصل آن از نظر مخاطبان گرامی سینماپرس می گذرد.
منوچهر والی زاده یکی از دوبلورهای مطرح سینمای ایران در این باره گفت: تنها کسی که در هنر دوبلاژ همیشه الگوی من بوده است منوچهر اسماعیلی است و بس! چرا که اسماعیلی نه تنها در هنر خود بلکه از نظر شخصیتی و منش و رفتار برای همگان یک الگوی نمونه محسوب می شود.
وی ادامه داد: من از سال ۱۳۳۸ که وارد هنر دوبلاژ شدم به طور اتفاقی اسماعیلی را در استودیو شاهین ملاقات کردم و از آن زمان تاکنون با وی دوستی و رابطه تنگاتنگ و نزدیکی دارم و همیشه از وی آموخته ام.
والی زاده با تأکید بر اینکه نظیر منوچهر اسماعیلی در هنر دوبلاژ دنیا هرگز به وجود نخواهد آمد اظهار داشت: من مطمئن هستم سالیان درازی طول خواهد کشید تا هنرمندی به توانایی ها و قدرت منوچهر اسماعیلی بتواند در سینمای جهان متولد شود. چرا که قدرت صدای این استاد دوبلاژ به شدت خارق العاده است و کمتر هنرمندی است که بتواند همانند منوچهر اسماعیلی چنین خوش بدرخشد.
این هنرمند در خاتمه گفت: من صمیمانه زادروز این هنرمند پیشکسوت را به او و خانواده اش و همچنین جامعه هنری ایران تبریک عرض می کنم و امیدوارم که منوچهر اسماعیلی سالیان دراز بتواند در سینمای ایران حضور پر رنگ و فعالی داشته باشد چرا که به غیر از پیشکسوت بودن و هنری که دارد انسانی ستودنی و قابل احترام است و شاید تنها فردی باشد که هیچ یک از سینماگران از او نارضایتی و گلایه ای ندارند.
شهلا ناظریان دیگر هنرمند مطرح عرصه دوبلاژ نیز درباره منوچهر اسماعیلی گفت: منوچهر اسماعیلی علاوه بر اینکه گوینده بسیار خوبی است، انسانی شریف نیز هست و از همین منظر جایگاه وی در میان هنرمندان و سینماگران ایران جایگاهی ویژه و طراز اول به حساب می آید.
وی ادامه داد: من شخصاً حضور خودم را در عرصه دوبلاژ مدیون منوچهر اسماعیلی و زنده یاد تاجی احمدی هستم. زمانی که من تازه وارد کار دوبلاژ شده بودم و در فیلم آقای زرندی مشغول کار بودم این دو هنرمند بسیار مرا کمک کردند تا بتوانم شخصیتی را که مورد نظر کارگردان بود خوب از آب دربیاورم و همواره مرا مورد تشویق و رهنمودهای خود قرار می دادند.
این هنرمند باسابقه عرصه دوبلاژ در ادامه اظهار داشت: من یادم می آید که در فیلم آقای زرندی یک رل کودک وجود داشت که کارگردان با یک نفر قرار گذاشته بودند که برای گفتن این رل بیاید اما آن شخص در استودیو حضور پیدا نکرده بود و آقای اسماعیلی پیشنهاد دادند که من این رل را بگویم اما من که تجربه ای برای گفتن چنین رل هایی را نداشتم به شدت وحشت زده شده بودم و با همراهی ها و حمایت های آقای اسماعیلی موفق شدم از پس گفتار آن شخصیت بربیایم.
وی افزود: من تولد استاد منوچهر اسماعیلی را صمیمانه تبریک عرض می کنم و از خدا آرزومندم که سایه ایشان سالیان دراز بالای سر هنر دوبلاژ ایران باشد.
زهره شکوفنده دوبلور باسابقه سینمای ایران نیز گفت: من با کمال افتخار باید بگویم که منوچهر اسماعیلی پسر عمه عزیز و گرانقدر من هستند و تولد ایشان را صمیمانه به او، خودم و خانواده ام تبریک می گویم.
وی ادامه داد: منوچهر اسماعیلی در هنر دوبلاژ یک استثنا محسوب می شود و در تمام دنیا نظیرش وجود نداشته و نخواهد داشت. استعداد وافر و تیزبینی ها و ریزه کاری های خاصی که او در کارهایش انجام می دهد باعث می شود که پرسوناژها در اذهان مردم تا مدت ها ماندگار شوند.
شکوفنده خاطرنشان کرد: شما تا از نزدیک وسواس خاص او را در هنگام اجرای کارهایش نبینید نمی توانید باور کنید که یک هنرمند تا چه حد می تواند به کارش عشق بورزد. او هنوز طبق عادت دوبلورهای قدیمی هر فیلمی را که باید دوبله کند یک بار به صورت کامل تماشا می کند و نقشی را که باید به جای آن صحبت کند یک بار برای خودش بازی می کند و بعد پشت میز دوبلاژ می نشیند. کار منوچهر اسماعیلی به هیچ عنوان قابل توصیف نیست و او یک شاهکار در هنر دوبلاژ محسوب می شود و در گرانبهایی است که همگی ما باید به خوبی از او حراست و حفاظت کنیم.
ارسال نظر