به گزارش سینماپرس، عباس مطمئن زاده، صداپیشه فیلمهای سینما مهمان دیشب شبنشینی بود؛ وی در این برنامه از ارتباط دوستانه خود با منوچهر اسماعیلی گفت. او همچنین در ادامه به صحبت درباره اقدامات حرفهای و استعداد ذاتی اسماعیلی پرداخت.
عباس مطمئن زاده، صداپیشه فیلمهای سینما گفت: منوچهر اسماعیلی از سال ۱۳۳۶ در صنعت دوبله قدم گذاشت؛ در آن زمان فرخوانی برای جذب صداپیشهها وجود داشت تا برترین آنها را برای دوبلوری به ایتالیا ببرند. آقای اسماعیلی در آن زمان موفق شد از بین هزار نفر انتخاب شود و جزو پنج دوبلور برتری باشد که به ایتالیا میرفتند. در کنار منوچهر اسماعیلی افرادی مانند منوچهر زمانی، فهیمه راستگار، محمدرضا زندی و ناهید بوستانی انتخاب شدند.
مطمئن زاده ادامه داد: هدف برای این فراخوان آن بود که دوبلورهای واقعی به ایتالیا بروند و جای دانشجویان مبتدی که کار صداپیشگی در آنجا را انجام میدادند بگیرند تا کیفیت دوبله فیلمهای ایتالیایی بهبود پیدا کند.
وی افزود: متاسفانه در آن زمان منوچهر اسماعیلی به دلیل آن که سربازی نرفته بود نتوانست از کشور خارج شود و فرد دیگری به جای او به ایتالیا رفت. با این وجود به دلیل کیفیت کار آقای اسماعیلی، او توانست در سازمان دوبله سینمای ایران استخدام شود و از سال ۱۳۳۷ کار خود را به صورت حرفهای و رسمی آغاز کرد.
او اظهار داشت: در ابتدای فعالیت منوچهر اسماعیلی فقط صداهایی مانند راه رفتن و درب باز کردن را با اجرا ایجاد میکرد اما پس از گذشت مدتی توانست خود را نشان دهد و برای بازیگران فیلم صداگذاری کند. وی مشکلات بسیاری را پشت سر گذاشت تا بتواند کار را به صورت حرفهای انجام دهد.
صداپیشه فیلمهای سینما گفت: منوچهر اسماعیلی تا دو سال ابتدایی فعالیت خود در صنعت صداپیشگی شناخته نشده بود تا آن که در سال ۱۳۳۹ فیلمی به نام «دروازههای پاریس» توسط استودیوی ایرانفیلم دوبله میشود. مدیر دوبلاژ و مترجم این فیلم علی کسمایی بود که بر کار خود تلاش داشت؛ کسمایی نیز منوچهر اسماعیلی را به عنوان صداپیشه نقش اصلی فیلم انتخاب میکند. اسماعیلی در آن زمان تلاش بسیاری کرد تا صدای مناسبی برای آن نقش ایجاد کند اما موفق نشد.
مطمئن زاده ادامه داد: با گذر زمان و تلاشهای بسیار منوچهر اسماعیلی توانست با کمک علی کسمایی صدای مناسب برای نقش اصلی فیلم «دروازههای پاریس» را پیدا کند. به گفته خود آقای اسماعیلی، این کار باعث شد او معنای اصلی صداپیشگی را بفهمد. به دنبال این مسئله وی توانست دوبله فیلمهای بزرگ زمان خود مانند «بن هور» را بر عهده بگیرد.
وی گفت: منوچهر اسماعیلی در همان سالها به اسطوره دوبلاژ تبدیل شد و کارهای بسیار فوقالعادهای را اجرا کرد. او طی سالهای فعالیتش خود را در چالش قرار میداد تا بتواند صداهای متفاوت را ایجاد کند و نقشهای مختلف را اجرا کند.
او افزود: من با منوچهر اسماعیلی ارتباط بسیار خوبی داشتم و همیشه ساعتها صحبت میکردیم؛ فوت ایشان برای من بسیار دردناک و غمگین است چرا که او از پدیدههای ناب دوبلاژ ایران بود. صدای منوچهر اسماعیلی در فیلمهای مختلف به عنوان وزنهای ارزشمند حضور داشت که کیفیت فیلمها را افزایش میداد.
صداپیشه فیلمهای سینما اظهار کرد: منوچهر اسماعیلی به واسطه اساتیدی مانند علی کسمایی توانست استعداد ذاتی خود را کشف کند و آن را پرورش دهد تا به این پدیده کمیاب تبدیل شود. او صدایی خاص داشت که بر روی بسیاری از بازیگران نقش اول مینشست و این مسئله بسیار خاص بود.
مطمئن زاده افزود: آقای اسماعیلی تا دقیقه آخر فعالیتش خود را به چالش میکشید و همیشه ساعتها برای هر نقش وقت میگذاشت تا بهترین صدایش را برای آن نقش انتخاب کند. تاثیر صداگذاری او به اندازهای بالا بود که شهرت فیلمهای معمولی را در ایران به شهرت پروژههای مشهور و حرفهای میرساند.
او ادامه داد: یکی از مشکلات اصلی صنعت دوبله امروز آن است که صداپیشگان جوان سعی میکنند تا صدای دوبلورهای قدیمی را تقلید کنند. متاسفانه اکنون دیگر استادان بزرگ و پیشکسوتهای دوبله مانند علی کسمایی وجود ندارند تا دوبلورهای جدید را آموزش دهند.
گفتنی است؛ برنامه «شب نشینی» از شنبه تا جمعه هر هفته ساعت ۲۳:۳۰ به وقت تهران و ۲۱ به وقت وین بر روی آنتن شبکه جهانی جام جم میرود و تهیه کننده این برنامه نیز یاسر گودرزی است.
ارسال نظر