به گزارش سینماپرس، شب گذشته خبری دوباره جامعه هنری را عزادار کرد؛ خبر این بود: "ناصر طهماسب بر اثر سکته مغزی در بیمارستان دارفانی را وداع گفت".
مدیر دوبلاژ سیما همچنین به خاکسپاری بیسر و صدای این هنرمند فقید اشاره کرد که خانواده او خیلی تمایل به رسانهای شدن خبر مربوط به بیماری و درگذشت او نداشتند و به این دلیل امروز به صورت خانوادگی پیکر آقای طهماسب به خاک سپرده شد. دوبلوری که به صدای جادویی و پر رمز راز معروف معروف است.
دوبلور بسیاری از فیلمهای ایرانی و خارجی شناخته میشود؛ صدایش یادآوری بازیگرانی چون هارولد لوید، جک نیکلسون، دیوید جانسنو … شناخته میشود. صدای او در سریال هزار دستان بین سالهای ۱۳۵۸ تا ۱۳۶۶ در نقش علی نصیریان بسیار مورد استقبال قرار گرفت اما بیشتر شهرت او در سال ۱۳۷۱ با سریال ارتش سری بود.
سپس سرپرست گویندگان و مدیر دوبلاژ شد و رفته رفته بیشتر صدای او در مستندهای سیاسی شنیده شد. اما در عین حال هنوز هم صدای طهماسب در نقش فرمانده کسلر ارتش سری و کارتون یوگی بسیار مورد استقبال قرار میگیرد.
طهماسب در سال ۱۳۶۳ اولین بار، بازیگری را در فیلم راه دوم تجربه کرد، او سپس سال ۸۵ در سریال مرگ تدریجی یک رویا برای تلویزیون بازی کرد. هنرنمایی در سریال کلانتر ۳ در سال ۸۸ و فیلم من مادر هستم سال ۸۹ به کارگردانی فریدون جیرانی از جمله فعالیتهای بازیگریاش به شمار میرود.
تماشاگران سینمای جهان، صدای ناصر طهماسب را روی چهره هنرپیشههایی چون جک نیکلسون، جیمز استوارت، کری گرانت، هنری فوندا، استیو مککوئین، گری کوپر، جین هکمن، آنتونی پرکینز، پیتر سلرز، دیوید جانسن، کوین اسپیسی و بسیاری دیگر از بازیگران به یاد میآورند.
یکی از مهمترین دوبلههای ناصر طهماسب، مربوط به فیلم «بر فراز آشیانه فاخته» است که در ایران با نام «دیوانهای از قفس پرید» به نمایش درآمد. طهماسب در این فیلم به جای جک نیکلسون حرف میزند؛ یک محکوم که برای انجام آزمایشهای روانی به یک آسایشگاه نگهداری محکومان دارای اختلالات روانی منتقل شده بود.
اما درگذشتِ این هنرمند بزرگ با واکنشهای متفاوتی همراه شد و ما را یادِ چند صباح قبل حمله و هجمههای عجیب علیه پروانه معصومی انداخت. به همین خاطر برخی با تندی به نقد رفتار آن مرحوم در سالهای اخیر پرداختند و به ارزشگذاری این چند صباح آخر عمر وی پرداختند و وی را محاکمه کردند.
در میان این توئیتریها نام چند معلومالحال دیده میشود که عنوان «وطنفروش» و «تجزیهطلب» برازنده آنهاست. رسم عجیب و غریبی که مدتی است در دستور کارِ جریانهایی قرار گرفته با هنرمندان بزرگ کشورمان به نوعی تسویه حساب میکنند.
شبیه به همان رفتاری که با چهرههای امروز سینما و تلویزیون انجام میدهند و تاکنون این نکته وجود داشت این دسته از افراد نمیخواهند تلویزیون رونق بگیرد؛ این حملات نشاندهنده آن است که رونقِ فرهنگ و هنر ایران را نمیخواهند. شاید ابزار امروزشان حمله به چهرههای زنده و درگذشته است؛ وقتی پروانه معصومی را چند صباحِ قبل مورد هجمه قرار میدهند و از شبِ گذشته به دوبلور بزرگ کشورمان صدایِ ماندگار ایران اینطور هجمه میشود.
داود نماینده دوبلور که بغض همه وجودش را فراگرفته بود با تسنیم لحظاتی به گفتوگو نشست. او از پشت پرده حمله به ناصر طهماسب گفت؛ شبیه به ماجرایی که سالِ گذشته در جریانِ دوبله «جنگ ترکیبی» که خود او یکی از مستندهای سیاسی را دوبله کرده بود، برای خود او پیش آمد.
داود نماینده درباره این رفتار عجیب و برخورد تلخ با ناصر طهماسب که جریانهایی در دستور کارشان قرار دادند گفت: حتماً باید این موضوع ریشهیابی شود که چنین رسمهایی پابرجا نماند. ریشه این اتفاقات به سالهای دور برمیگردد؛ یادم میآید رهبر معظم انقلاب در مقطعی به شبیخون فرهنگی اشاره کردند و هشدار دادند. متأسفانه مسئولین فرهنگ در کشور این موضوع را زیاد جدّی نگرفتند. چرا که غربیها خصوصاً آمریکاییها برای حمله به فرهنگ، تاریخ و هویت ایران تدارکات ویژهای دیدند که آسیبهایی به نسل نوجوان و جوان ما وارد کرد که نتیجه بیتوجهی مسئولینی بود که باید با فکر و اندیشه درست جلوی این هجمههای فرهنگی را میگرفتند. رفته رفته متوجه شدیم این حملات به خاطر گرفتن هویت فرهنگی، تاریخی و ملی ایرانی ما است. هنوز هم به دنبال گرفتنِ ماهی از آب گلآلودند و اتفاقاً همانها به ایرانیهایی که ماندند و ایران را میپرستند میگویند وطنفروش؛ در حالی که خودشان وطنفروشاند.
او همچنین تأکید کرد: وطنفروش کسانی هستند که به دامن بیگانه افتادند و به بیگانه در این هجمه فرهنگی کمک کردند تا هویت فرهنگی و تاریخی ایران را خدشهدار کنند. میبینید در همان جمعهای اندکشان که پرچم تجزیه را دست میگیرند ظرفیت ایران یک دست را نمیتوانند ببینند. همینها در هجمه فرهنگی همراه غربیها میشوند. در صورتیکه ایرانی هویت دارد؛ ایرانی که مبتکر است و رسالت پیشرفت ایران را دغدغه خودش میداند. به این ایرانی در آن سوی مرزها خوراک بیگانه داده شده که هویت را از او بگیرند. هویت او شرافت و صداقتش بوده که الان از آن برخوردار نیست و منجر به این شده حقیقت را ضدحقیقت مطرح میکند. آنهایی که ایراندوست و وطنپرستاند را وطنفروش مینامد.
این دوبلور پیشکسوت تأکید کرد: یک کاری خوانده میشود که هویت ایرانیمان حمله غربیها به فرهنگمان را افشا میکند. آنها از این افشا خشمگین میشوند؛ همچون سال گذشته که طرحی به نام «جنگ ترکیبی» بود یک سال و نیم وزرای کشورهای غربی به ویژه آمریکا روی این طرح کار کردند و اغتشاش ایجاد کردند و خودشان چندی بعد به آن اعتراف کردند. البته من مستندی در این زمینه دوبله کردم که جریانها و گروههایی برنتابیدند و هجمه و حمله علیه بنده را در دستور کارشان قرار دادند. من سؤالم این است این گروههایی که خودشان را دغدغهمند مردم میدانند از این سناریوهای غربی علیه ایران که به عمد جوانان ما را مورد حمله قرار داد انتقاد نکردند و معترضشان نشدند. امروز حمله به ناصر طهماسب میکنند؛ برای چه؟
وی افزود: چرا باید ناصر طهماسب که نابغه دوبله ایران است و چشمانمان را به روی این همه کارهای زیبا و دلنشین ببندیم و نشنویم و نبینیم. بگوییم او درباره منافقین و جریانهای ضدایران و انقلابمان مستنداتی را دوبله کرده؟ اتفاقاً اگر به این دوبلههای مهم اعتراض میکنید شما منافق هستید. ایران عزیز دل همه ما است، ناموس و شرف ما است؛ چیزی که شما در آن سوی مرزها ندارید. ناصر طهماسب خیلی اهل مطالعه و کتاب و رسانه بود؛ او انسان بسیار وسیعی که تکرارنشدنی است. آنهایی که اینطوری به او میتازند از وسعت اندیشه، تفکر، مطالعه و کتابخوانی او را سالها ندیدند. سالها ناصر طهماسب از بسیاری جلوتر بوده و هست. اگر واقعاً اهل منطق و مطالعه بودید کارهای ناصر را نقد میکردید و به او توهین نمیکردید.
نماینده در خصوص حمله به ناصر طهماسب به خاطر دوبله مستندهای سیاسی، خاطرنشان کرد: مگر در کشورهای دیگر همچون گویندگانی در غرب و آمریکا، این همه گزارش سیاسی و سناریوی سیاسی را گویندگی و دوبله نمیکنند؛ چرا آنها را نمیبینید، چون مطالعه ندارید. چطور در مورد غزه اظهارنظر نمیکنید. این همه کودک، زن باردار، خبرنگار و پیرمرد و پیرزن کشته میشود چطور درباره آنها اظهارنظر نمیکنید!؟ چرا از حقوق آنها دفاع نمیکنید؟ شما یک جمعی ولگرد و جیرهخوارید که کاری جز این نمیتوانید داشته باشید.
او در پایان تأکید کرد: ناصر طهماسب یک نابغه در دوبله بود. چرا میگویم نابغه؟ اهل کتاب و روشنفکر بود. بسیار انسان نجیب و بیآزاری بود و حقش نیست به او با این کارنامه و کسوت، حملات کاذبی بشود. چرا دروغ به او میبندید و تهمت و توهین و فحاشی روا میدارید؟ این حق را چه کسی به شما داده جز جهل و نادانی خودتان!؟ ناصر طهماسب در کار خود به واقع نابغه بود. سریالها، فیلمها و مجموعه آثار نمایشی که دوبله کرد همه وسعت فرهنگی داشت. ناصر طهماسب از تراوش فرهنگی، اجتماعی، تاریخی و هنری برخوردار بود که وصفناپذیر است. کدام از شما که این هجمهها را میآورید ذرهای تراوش فرهنگی برای ایرانتان داشتهاید جز همین کارهای ضدایرانیتان! ناصر در همه موارد خصوصاً نقشگوییتان بینظیر بود.
ارسال نظر